|
La composición morfológica es un aspecto lingüístico
relevante en el zoque puesto que así se encuentran conformadas una
gran cantidad de palabras que expresan nuevos significados y es
por ello que podemos hablar de la existencia de sustantivos compuestos.
Las palabras prestadas no son ajenas a este procedimiento
morfológico, ya que también se puede constatar la participación
del léxico del español en las construcciones nominales compuestas
como se verá enseguida:
| santuy-jama |
cumpleaño |
| santo-día |
| kumpan-jaton |
padrino |
| compadre-papá |
| kumpan-mama |
madrina |
| compadre-mama |
| haton-misa |
sacerdote |
| papá-misa |
Estas palabras muestran claramente la forma en que
los hablantes bilingües de San Miguel Chimalapa, Oaxaca, incorporan
elementos léxicos del castellano en la formación de algunos compuestos
nominales.5
Conclusión:
En el presente escrito he destacado lo que ocurre
con los préstamos léxicos que se han incorporado en el zoque de
San Miguel Chimalapa porque se constituye en un testimonio evidente
de la manera en que el castellano ha influido en esta lengua zoqueana
a raíz del bilingüismo.
También lo he hecho porque la presencia cada vez
más constante de préstamos del español en el zoque, ha originado
que esta lengua se encuentre actualmente en una situación crítica
puesto que está viviendo un proceso de desplazamiento agudo a raíz
de que la población indígena está tendiendo a utilizar mayormente
el castellano en la interacción cotidiana en lugar de la lengua
materna. ¿Qué va a suceder con esta lengua en un futuro próximo?.
No lo puedo predecir pero creo firmemente que su
futuro está en manos de los mismos actores, ya que depende de ellos
que una lengua se fortalezca o se debilite como código lingüístico.
5 Seguramente en todas las lenguas mixezoqueanas
que se hablan en los Estados de Veracruz, Chiapas y Tabasco ocurren
situaciones semejantes.
Sin embargo, no se han hecho estudios de estaíndole
que desde nuestro punto de vista sería muy positivo contar con ellos
puesto que en lo sucesivo podrían usarsem para elaborar una tipología
de lso préstamos en las lenguas de este grupo lingüístico.
Bibliografía:
CRUZ LORENZO, Enrique.- Gramática de la lengua
zogue del 1987 municipio de San MIquel Chimalapa, Oaxaca. (Ms).
Tesis de licenciatura en etnolingüística, SEP-INI-CIESAS, México.
JAULÍN, Robert (comp.).- La Des-civilización.
Política y 1979 práctica del etnocidio, Nueva imagen, México.
LEHISTE, llse.- Lectures on language contact.
The MIT 1988 press, Cambridge, Massachusetts. London, England.
NINYOLES, R.L.- Bilingüismo y biculturalismo.
CEAC, 1978 Barcelona, España.
REYNA, Leticia.- "El siglo XIX: una política
anti-1992 indigenista en un país de indígenas" En- En la Víspera
del medio milenio: ¿,condena o festejo?. Carlos Sánchez Silva (comp.),
IIHUABJO, Programa casas del pueblo, Oaxaca, México.
SALA, Marius.- El problema de las lenguas en
contacto.1988 UNAM, México.
WEINREICH, Uriel.-"Unilingüismo y multilingüismo".
En: 1976 El lenguaje y los grupos humanos. Ediciones nueva visión,
Buenos Aires, Argentina.
|